sobhe-no.ir
1216
دوشنبه، ۲۸ تیر ۱۴۰۰
13
«صبح‌نو» از حواشی یک گفت‌وگوی تلویزیونی گزارش می‌دهد

رسانه مطالبه‌گر

«المیرا شریفی‌مقدم»، مجری شبکه خبر، در تماسی تلفنی با استاندار خوزستان، وقتی متوجه می‌شود که استاندار از جواب دادن به سوالات او درمورد بی‌آبی مردم خوزستان طفره رفته و پاسخ قاطعی نمی‌دهد، عصبانی شده و تلفن را روی او قطع می‌کند. این رفتار همان‌قدر که مورد نقد قرار گرفته، همان‌قدر هم جایگاه رسانه و ماهیت مطالبه‌گری آن را به مخاطب بی‌اعتماد این روزها نشان می‌دهد.

خبر

استقبال کم‌نظیر از مسابقه کتابخوانی «قصه‌های شیرین و دلنشین»

صبح نو

خبر

استقبال کم‌نظیر از مسابقه کتابخوانی «قصه‌های شیرین و دلنشین»

 مرکز رسانه‌ای شیرازه با همکاری شبکه پویا و نهال در چهارمین دوره مسابقه کتابخوانی پویا به سراغ مجموعه داستانی «قصه‌های شیرین و دلنشین» رفت و با انجام قرعه‌کشی نهایی برندگان این دوره را مشخص کرد. کتاب «قصه‌های شیرین و دلنشین» ۲۷داستان از مجموعه کلیله‌ودمنه است که ازسوی انتشارات ذکر ترجمه و روانه بازار نشر شده است. حمیدرضا سیدناصری، مدیر انتشارات ذکر، در معرفی این اثر گفت: این کتاب به زبان سانسکریت، عربی، پهلوی و فارسی هم ترجمه شده و با نام «کلیله‌ودمنه» منتشر شده است اما ما این کتاب را از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کردیم. ناصری با ذکر اینکه مهم‌ترین ویژگی این کتاب، جذابیت ادبیات داستانی برای خانواده‌هاست، افزود: عموما برای خانواده‌ها یک‌سری کتاب آموزشی و علمی وجود دارد که برای بالارفتن اطلاعات عمومی فرزندان‌شان از آن‌ها استفاده می‌کنند. گروهی از کتاب‌ها هستند که خانواده‌ها دوست دارند فرزندان‌شان مطالعه کنند؛‌ قصه‌ها، داستان‌ها و افسانه‌ها در این دسته قرار می‌گیرند که خودشان جذابیت دارند. «کلیله‌ودمنه» به هر جایی که وارد شده است، قصه‌های بومی آن منطقه را هم با خود همراه کرده است. چون عناصر حیوانی در داستان‌هایش وجود دارد، کودکان با آن‌ها ارتباط بهتری برقرار می‌کنند. بچه‌ها تخیل دارند و در تخیلات خودشان با این حیوانات ارتباط برقرار می‌کنند.
مدیر انتشارات ذکر با بیان اینکه خوبی پویش کتابخوانی این است که خانواده‌ها با خود کتاب ارتباط مستقیمی پیدا می‌کنند، گفت: یک وقت است خانواده‌ها برای خرید کتاب به نمایشگاه کتاب یا کتابفروشی مراجعه می‌کنند اما زمانی که در خانه نشسته‌اند و یک تیزر کتاب قصه برای کودکان از رسانه پخش می‌شود، ارتباط بیشتری برقرار می‌کنند. این کتاب ۲۷قصه کوتاه دارد. اگر برای پیش‌دبستانی‌ها تهیه می‌کردند، باید خود والدین کتاب را برای آن‌ها می‌خواندند. اگر برای دبستانی‌ها تهیه می‌کردند، بچه‌ها خودشان می‌توانستند بخوانند و به‌راحتی با کتاب ارتباط برقرار کنند اما چون قصه‌ها خیلی جذاب بود و پیام‌های اخلاقی خوبی داشت، خیلی خوب ارتباط برقرار کردند. نشانه‌اش هم این است که با اینکه مسابقه تمام شده، هنوز کتاب را سفارش می‌دهند. این نشان‌دهنده این است که کتاب جای خودش را پیدا کرده است.
این ناشر حوزه کودک درباره بازخورد‌های به‌دست‌آمده از مخاطبان این پویش، اظهار داشت: خیلی بازخوردهای خوبی داشتیم. مخاطبان استقبال خوبی از این کتاب داشتند؛ البته تیزرهایی که مرکز رسانه‌ای شیرازه تهیه کرده بود، در جذب مخاطبان تاثیر خوبی داشت. در واقع مرکز رسانه‌ای شیرازه با ساخت سه تیزر جذاب، اقبال زیاد مخاطبان را به همراه آورد. سیدناصری استقبال از این پویش را خیلی خوب توصیف کرد و گفت: چیزی فراتر از انتظار ما بود. این استقبال به‌حدی بود که ما چند روزی معطل می‌شدیم تا چاپ جدید کتاب برسد و بتوانیم سفارش‌های مخاطبان را به‌موقع برسانیم. مدیر انتشارات ذکر با اشاره به اینکه درحال‌حاضر اوضاع به شکلی است که در سبد خانوار عملا کتاب وجود ندارد، گفت: اگر مشکلات مرتفع شوند، استقبال مردم از کتاب بیشتر می‌شود اما به‌طورکلی ما در زمینه ادبیات داستانی، یک فرهنگ ایرانی‌-اسلامی غنی داریم. منابع روایی بسیار خوبی داریم. ناشران هم به بازنویسی آثار کهن رغبت بیشتری نشان می‌دهند. ما چون عضو کپی‌رایت نیستیم، می‌توانیم به‌راحتی آثار کلاسیک سراسر جهان را ترجمه کرده و منتشر کنیم. امین زینلی، دبیر مسابقات کتابخوانی پویا، درباره چهارمین دوره این مسابقه که مختص کودکان است گفت: طبق توافقاتی که با شورای عالی کتاب داشتیم، قرار بر این شد که تعدادی از کتاب‌های خوب حوزه کودک در شبکه کودک، به‌شکل مسابقات کتابخوانی معرفی شود. لذا در چهارمین دوره از این پویش با همکاری انتشارات ذکر، کتاب «قصه‌های شیرین و دلنشین» انتخاب شد. دبیر مسابقات کتابخوانی پویا مهم‌ترین ویژگی این کتاب را جنس «ادبیات کهن» آن دانست و گفت: با توجه به اینکه این کتاب ادبیاتی کهن و جذاب و آموزنده برای کودکان دارد، جذاب است. از طرفی، مقام معظم رهبری هم بارها تاکید کرده‌اند که بچه‌ها ادبیات کهن و داستان‌های قدیمی را مطالعه کنند. این کتاب هم به چند زبان زنده دنیا ترجمه شده و در چند نوبت به زبان فارسی ترجمه شده است.

captcha
شماره‌های پیشین