sobhe-no.ir
869
دوشنبه، ۳۰ دی ۱۳۹۸
12
خبر

گزارش «صبح‌نو» از دوبله غیرقانونی و زیرزمینی آثار سینمایی

کیفیت در گرو چارچوب‌ها

گزارش زهرا سادات مصطفوی / سال‌هاست که فیلم‌های خارجی با زیرنویس و دوبله‌های اصولی یا غیر‌اصولی روانه بازار می‌شوند و مخاطبان خود را هم دارد؛ اما سوال اصلی این است که چه کسانی این آثار را ترجمه، زیرنویس و دوبله می‌کنند؟ کسانی که کار زیرنویس و دوبله فیلم‌ها را انجام می‌دهند، افراد یا حتی شرکت‌هایی هستند که هزینه چندانی را متقبل نمی‌شوند. آن‌ها ساعت‌های طولانی برای ترجمه وقت می‌گذارند و با سرعت سعی می‌کنند اولین فایل‌ها را به مخاطب خود برسانند.

شماره‌های پیشین