342
دوشنبه، ۰۱ آبان ۱۳۹۶
12

خبر

زندگی ای‌که‌درفضای‌مجازی‌هضم‌شده‌است

زبان مادری، اینترنت و جهان دیجیتالی منزوی

اینترنت از قطعات کوچک و در حال حرکت اطلاعات و گفت‌وگوهای همزمان تشکیل شده و هیچ مرز مشخصی ندارد. روندی که زندگی طبیعی انسان را تحت تأثیر قرار داده است.

صبح نو

زندگی ای‌که‌درفضای‌مجازی‌هضم‌شده‌است

زبان مادری، اینترنت و جهان دیجیتالی منزوی

اینترنت از قطعات کوچک و در حال حرکت اطلاعات و گفت‌وگوهای همزمان تشکیل شده و هیچ مرز مشخصی ندارد. روندی که زندگی طبیعی انسان را تحت تأثیر قرار داده است.

 اینترنت بی‌نهایت است و در این دنیای نامتناهی و بی‌نهایت، دست ما برای جست‌وجوی آزاد کاملاً باز است و این ادعا شاید متکبرانه و در عین حال ساده‌انگارانه به نظر برسد اما دست‌کم در مورد کسی که به زبان انگلیسی صحبت می‌کند، چندان بی‌پایه و اساس نیست؛ انگلیسی اولین زبانی است که در اینترنت از آن استفاده می‌شود. تا اواسط دهه ۱۹۹۰ بیش از ۸۰ درصد محتواهای اینترنتی به زبان انگلیسی بودند.

زبان‌های‌پراستفاده
امروزه سهم انگلیسی از فضای مجازی به ۳۰درصد رسیده است در حالی که فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی و چینی جزو ۱۰زبان اول دنیای آنلاین هستند. برخی از این زبان‌ها با سرعت زیادی رشد کرده‌اند. به عنوان مثال در فاصله سال‌های ۲۰۰۰ و ۲۰۱۰ سهم مطالب اینترنتی به زبان چینی با رشد چهار درصدی مواجه بوده است. از بین ۶۰۰۰ زبان زنده که امروزه در دنیا از آن استفاده می‌شود، این چند زبان بیش از ۸۲درصد کل محتواهای اینترنتی را به خود اختصاص می‌دهند. انگلیسی، 6/800، چینی6/649، اسپانیایی 4/222، عربی6/135،پرتقالی8/121، ژاپنی6/109، روسی 5/87 و آلمانی1/81میلیون نفر کاربر را به خود اختصاص می‌دهند.قابلیت بی‌نظیر اینترنت برای برقراری ارتباط و دسترسی به اطلاعات است که آن را این همه محبوب کرده است.
تیم برنرز لی می‌گوید: «وب نه فقط ماشین‌ها بلکه انسان‌ها را هم به هم متصل می‌کند» اما آیا در دنیای آنلاین مهم است به چه زبانی صحبت می‌کنید؟ چه فرقی می‌کند زبان مادری شما به جای انگلیسی زولو باشد؟ این موضوع چه تأثیری بر تجربه شما از اینترنت خواهد داشت؟

زبان‌وجوامع‌انسانی
در توئیتر متداول‌ترین زبان انگلیسی است؛ اما ۴۹درصد از توئیت‌ها به سایر زبان‌ها نوشته می‌شوند و ژاپنی‌ها، اسپانیایی‌ها، پرتغالی‌ها و اندونزیایی‌ها فعال‌ترین کاربران توئیتر را تشکیل می‌دهند. این کاربران برحسب ملیت و زبان مادریشان رفتارهای متفاوتی از خود نشان می‌دهند. به گزارش ایسنا، کره‌ای‌ها تمایل دارند از توئیتر برای پاسخ دادن به یکدیگر استفاده کنند در حالی که آلمانی‌ها URLs و هشتگ‌های بیشتری به اشتراک می‌گذارند و اندونزیایی‌ها پنج برابر بیشتر از ژاپنی‌ها ری‌توئیت می‌کنند. آنالیز رفتارها نشان می‌دهد که کاربران توئیتر تمایل دارند فالوها، توئیت‌ها و ری‌توئیت‌های خود را به افرادی که با آن‌ها زبان مشترک دارند، محدود کنند. به این ترتیب توئیتر که در تعریف بستری برای گفت‌وگوهای جهانی است، در عمل به خاطر محدودیت‌های زبانی دچار تقسیم‌بندی شده است.

بی‌عدالتی‌دردسترسی‌به‌اطلاعات
موتور جست‌وجوی معروف گوگل ۳۰ زبان اروپایی و تنها یک زبان آفریقایی را می‌شناسد و هیچ یک از زبان‌های بومی آمریکا یا اقیانوسیه را تشخیص نمی‌دهد. دنیل پرادو محققی که در زمینه تنوع زبانی مطالعه می‌کند، می‌گوید: گوگل اعلام کرده که یکی از اهداف کلیدی‌اش گسترش تعداد زبان‌هایی است که می‌توان در این موتور جست‌وجو استفاده کرد. با این حال گوگل به طرز اجتناب‌ناپذیری با چالش بزرگی در این زمینه روبه‌روست. به خصوص در مورد زبان‌های کوچک‌تر که تنها دهان به دهان نقل می‌شوند و هیچ استانداردی برای درست‌نویسی یا املا ندارند. از بین ۶۰۰۰ زبانی که امروزه در سراسر دنیا استفاده می‌شوند شما فقط می‌توانید به ۱۳۰ زبان در گوگل جست‌وجو کنید. حتی زبان‌هایی که به خوبی شناخته شده‌اند هم گستره آنلاین همسانی ندارند. مارک گراهام و متیو زوک به مقایسه نتایج حاصل از جست‌وجوی رستوران West Bank به زبان‌های عبری، عربی و انگلیسی پرداختند. آن‌ها نشان دادند که بین گروه‌های زبانی عدم توازن قابل توجهی مشاهده می‌شود. جست‌وجوی یک واژه به زبان عربی در مقایسه با زمانی که همان واژه را به زبان عبری جست‌وجو کنید، معمولاً ۵ تا ۱۵ درصد نتیجه کمتر به شما می‌دهد. نتایج حاصل از جست‌وجو به زبان انگلیسی نیز چهار تا پنج برابر بیشتر از زبان عربی است.
کدام‌هازنده‌می‌مانند؟
در مقاله‌ای تحت عنوان مرگ زبان دیجیتال که توسط آندریاس کورنای نوشته شده، پیش‌بینی شده که ۹۵ درصد از زبان‌های زنده امروزی در دنیای آنلاین دوام نمی‌آورند. کورنای با اشاره به شواهد موجود مبنی بر مرگ زبان در دنیای دیجیتال این سؤال را مطرح می‌کند که آیا اینترنت برای بسیاری از زبان‌های دنیا به عنوان یک کاتالیست عمل کرده و به فرایند انقراض آنها سرعت خواهد بخشید؟ زبان آنلاین فقط مسأله آن‌هایی است که می‌توانند به اینترنت دسترسی داشته باشند، در حالی که میلیاردها نفر از مردم جهان از این دنیای آنلاین دورند. با این حال با گسترش دامنه دسترسی به اینترنت به نظر می‌رسد باید انتظار داشته باشیم که این میان برخی از زبان‌ها در دنیای آنلاین از میان بروند یا نتوانند جایی برای خود پیدا کنند. از سوی دیگر اینترنت می‌تواند به نجات و تقویت زبان کمک کند. پروژه Muysccubun با ایجاد لغت‌نامه و یک جامعه مجازی در فیس‌بوک برای احیا زبان منقرض‌شده موییسکا تلاش می‌کند و اسناد به جا مانده از این زبان را به اشتراک می‌گذارد. این زبان سابقاً در کلمبیای مرکزی استفاده می‌شده است.

درآخر
در سال ۲۰۱۱ یونسکو اعلام کرد که دسترسی به اینترنت یکی از حقوق اولیه انسانی است؛ با این وجود برای این که افراد از موقعیت دیجیتالی عادلانه و برابری برخوردار باشند، دسترسی به تنهایی کافی نیست. اینترنت و رسانه‌های جمعی به طور فزاینده‌ای بر نحوه تعامل ما با یکدیگر و بر درک ما از جهان پیرامون مان اثر می‌گذارند، بنابراین زبانی که ما برای دستیابی به این تجربه از آن استفاده می‌کنیم هم مهم است. افرادی که به زبان‌های غیر غالب صحبت می‌کنند، باید بتوانند خودشان را به طور آنلاین عرضه کنند و این دولت‌ها را وا می‌دارد سیاست‌های جدیدی در این زمینه پایه‌ریزی کنند.بیل گیتس می‌گوید: «در دهکده جهانی، اینترنت به مثابه میدان شهر عمل می‌کند» اما اگر بخش اعظم زبان‌های دنیا آینده‌ای در دنیای دیجیتال نداشته باشند، افرادی که به این زبان‌ها سخن می‌گویند چه باید بکنند تا صدایشان در «میدان شهر» شنیده شود؟

 

captcha
شماره‌های پیشین