sobhe-no.ir
1003
سه شنبه، ۰۴ شهریور ۱۳۹۹
14
خبر

نگاهی دیگر به مساله افشاگری‌های روزهای اخیر

درباره قدرت و تجاوز

دکتر شهاب اسفندیاری عضو هیات علمی دانشگاه هنر / این روزها روایت‌های بسیار تلخ و تکان‌‌دهنده‌ای از آزار و سوءاستفاده جنسی توسط برخی قربانیان این جرايم در شبکه‌های اجتماعی منتشر می‌شود. ابعاد و دامنه گسترده برخی روایت‌ها حاکی از تداوم برخی رفتارهای مجرمانه طی سال‌ها توسط افرادی دارای شهرت اجتماعی است.

تولید کتاب گویا و تاریخ شفاهی دفاع مقدس در رادیو

صبح نو

خبر

مهران احمدی با چهره‌ای متفاوت 
در وانتافه
فیلم تلویزیونی «وانتافه» به کارگردانی محمدحسین امانی و تهیه‌کنندگی محمدجواد موحد با تکمیل بازیگران و با رعایت کامل پروتکل‌‌‌های بهداشتی جلوی دوربین رفت. این فیلم تلویزیونی که نخستین تجربه کارگردانی فیلم بلند محمدحسین امانی است، با حضور مهران احمدی و نفیسه روشن در لوکیشنی در مرکز شهر تهران جلوی دوربین رفت. پیش از این حضور بازیگرانی چون امیر کربلایی‌زاده، افسانه چهره‌آزاد و سامان غنائمی در این فیلم قطعی شده بود. «وانتافه» یک طنز اجتماعی است که نگاهی به مشکلات اقتصادی و گرانی‌‌‌های اخیر دارد و قرار است بعد از انتخاب عوامل جلوی دوربین برود.
 
دوربین افخمی به آق‌قلا رسید
داود هاشمی از ادامه تصویربرداری مجموعه تلویزیونی «رعد و برق» در گرگان و آق‌قلا خبر داد. داود هاشمی تهیه‌کننده سریال «رعد و برق» گفت: تاکنون ٤٥ درصد از تصویربرداری انجام شده و طی سه ماه آینده نیز در گرگان تصویربرداری ادامه خواهد داشت. نزدیک به یک هفته است که در حال تصویربرداری آب‌گرفتگی منطقه آق‌قلا هستیم. وی درباره شرایط تولید مجموعه گفت: با رعایت پروتکل‌های بهداشتی در حال تصویربرداری هستیم و امیدواریم بدون مشکل کار را پیش ببریم. «رعد و برق» که به سفارش شبکه پنج سیما تهیه و تولید می‌شود، سریال پربازیگری است که تمام مناطق سیل‌زده سال گذشته در آن دیده می‌شود‌. شهرام قائدی، محمد فیلی، مرتضی کاظمی، مهدی زمین‌پرداز، محمد مختاری، مزدک رستمی، حسن اسدی، ویدا موسوی، سپیده موسوى، امیر موسوی، ابراهیم یوسفی، پوریا منجزی، مجید درستی و ابراهیم امیرخانی بازیگرانی هستند که تاکنون برای ایفای نقش‌ها انتخاب شده‌اند.
 
«آوای درد»؛ قدیمی‌ترین ترجمه فارسی 
از لهوف سیدبن‌طاووس
«آوای درد» قدیمی‌ترین ترجمه فارسی به‌دست‌آمده از اللهوف علی قتلی الطفوف یعنی مقتل امام‌حسین؟ع؟ به روایت سیدبن‌طاووس است.
درباره اهمیت این مقتل باید گفت دستیابی به مقتلی جامع و صحیح‌السند و معتبر برای جامعه شیعه، دغدغه‌ای بجا بوده و گویا تا پیش از ترجمه‌ای که در این کتاب منتشر شده، اللهوف سیدبن‌طاووس به‌طور کامل به فارسی ترجمه نشده است. آنچه مسلم است این کتاب را قدیمی‌ترین و شاید نخستین ترجمه فارسی از لهوف دانسته‌اند. مترجم، لهوف سیدبن‌طاووس را 
به دقت و ظرافت، به نظم و در جاهایی به نثر ترجمه 
کرده است. رضا قلی‌خان شقاقی‌تبریزی‌سرابی، مترجم این اثر، شاعر و تاریخ‌نویس دوره قاجار و از منشیان ناصرالدین‌شاه 
بوده است.
در مقدمه این کتاب، از فضل و دانش نویسنده، سخن به میان آمده و او را در ریاضی و جبر و هندسه و اخترشناسی سرآمد زمان خویش دانسته‌اند. تسلط بر زبان فرانسه و انگلیسی از دیگر ویژگی‌های نویسنده است. «بیان شیرین» و «لسان نمکین» از جمله صفت‌هایی است که نخستین ناشر کتاب، به نویسنده نسبت داده و این کتاب را شاهدی گویا بر آن دانسته است؛ آنگونه که پسرش، میرزا مهدی ممتحن‌الدوله، در مقدمه آورده كه نویسنده در 76‌سالگی در سحر نوزدهم ماه رمضان سال 1283 در سجاده نمازش، در تهران فوت کرده و در وادی‌السلام مدفون است. دست‌نوشته‌های او چندی بعد، به همت پسرش به چاپ سنگی رسیده است. او این کتاب را منتشر کرده تا «بر منابر بخوانند و رحمت به روح آن موحد صادق و مؤمن موافق فرستند». کتاب «آوای درد» یکی از 11 کتابی است که در طرح «سفیر حسین» در مساجد و هیئات معرفی و ترویج خواهد شد. گفتنی است این کتاب را می‌توانید از کتاب‌فروشی‌های جبهه فرهنگی انقلاب و یا نرم‌افزار کتابیکا تهیه کنید.

captcha
شماره‌های پیشین